Получаем значок переводчика стим

Twitter Boy$ aka LͫOͤRͫDͤ
Участник
Статус
Оффлайн
Регистрация
17 Июл 2017
Сообщения
593
Реакции[?]
319
Поинты[?]
0
en vacker, absorberande upplevelse ... lysande att titta på ... den bästa videogamesmusiken jag hört ... kommer att få dig att glömma din bryr och fördjupa dig i spelet ... du kommer att återvända till upplevelsen. 8.5! Editor's Choice Award.
IGN
underbar gameplay ... vackert polerad och spännande atmosfärisk ... Osmos blandar pussel, action och strategi anmärkningsvärt och hela tiden gör det med stor finess och stil.
indiegames.com
utan tvivel, ett genialt arbete ... en avkopplande, meditativ upplevelse om att gå med flödet ... Allt lägger till något annat världsligt och bara. . . otrolig.
GameAndPlayer.net
en nästan transcendentisk videospelupplevelse ... ett stjärnigt exempel på elektronisk musiks potentiella inverkan på indiespelproduktion.
londonfuse.ca
да да я так им и написал , я ведь швейцар! надеюсь, пойдет, а то я не долго изучал швейцарский...
 
Забаненный
Статус
Оффлайн
Регистрация
24 Июн 2018
Сообщения
19
Реакции[?]
8
Поинты[?]
0
Обратите внимание, пользователь заблокирован на форуме. Не рекомендуется проводить сделки.
Написал! буду ждать, когда ответят, отпишу.
Андрюха, спасибо <3
У кого не вставляется текст, там очередь, либо ждите, либо ставьте на какой нибудь другой (востребованный) в моем случае Тайский.
 
Начинающий
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
107
Реакции[?]
20
Поинты[?]
0
так а смысл тот же шведский или другой свободный)? Если транслекйт мне перевед явно коряво и типы на проверке не пропустят это)
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
24 Июн 2018
Сообщения
52
Реакции[?]
30
Поинты[?]
0
так а смысл тот же шведский или другой свободный)? Если транслекйт мне перевед явно коряво и типы на проверке не пропустят это)
я же написал, что лучше изменять некоторые слова из английского на синонимы, мне выдали значок без лишних вопросов
 
Начинающий
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
107
Реакции[?]
20
Поинты[?]
0
я же написал, что лучше изменять некоторые слова из английского на синонимы, мне выдали значок без лишних вопросов
ну типа в том же тайском выдает иероглифы) странно если они примут текст, даже если я там синонимами инглиш заменю и поменяю его на тайский) Перевод будет стул-дерево-книга, а они примут его)
 
Последнее редактирование:
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
24 Июн 2018
Сообщения
52
Реакции[?]
30
Поинты[?]
0
ну типа в том же тайском выдает иероглифы) странно если они примут текст, даже если я там синонимами инглиш заменю и поменяю его на тайский) Перевод будет стул-дерево-книга, а они примут его)
они же не из тайланда, по моему опыту я так понял что они сами просто вбивают в этот гугл транслейт и если будет сто процентное совпадения, то могут и не принять
 
Начинающий
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
107
Реакции[?]
20
Поинты[?]
0
Только что пришло сообщение на мыло.
Your translation has been reviewed and unfortunately rejected. One of our moderators rejected your translation with following comment: - no comment -
Please log on to Steam Translation to correct your translation and resubmit it.
Перевел текст на русский, а потом на украинский т.к. выбирал его, в своем переводе уверен на 99.9% т.к. переводил лично а не транслейтом, так что хз че за бараны там сидят)
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Сен 2016
Сообщения
75
Реакции[?]
32
Поинты[?]
0
11 Scenarios

Introduction part 1
  • An introduction to the Rascal & Cottonwood route
Introduction part 2
  • An introduction to the Rascal & Cottonwood route
Coal Plant Switching
  • Switching duties in the Cottonwood Coal Prep Plant
Switching in TriCity
  • Switching exercise in TriCity yard
Delivery to Rascal Mine
  • Deliver 8 empty hoppers to Rascal Mine from TriCity yard
Delivery to Cottonwood
  • Take 8 loaded coal hoppers to the Cottonwood Coal Prep Plant
Delivery to Cottonwood Coal Prep Plant
  • Take 8 loaded coal hoppers to the Cottonwood Coal Prep Plant
Delivery to Cottonwood Foundary
  • Take the loaded coal cars to the Cottonwood Foundry
Delivery to Rascale Mine
  • Take the 8 empty coal hoppers back to Rascal Mine
Delivery to TriCity
  • Take 1 boxcar and 8 loaded coal hoppers to Auxilary1 in TriCity
For Railfanning
  • You've been given the day off and what are you doing? You're out rail fanning!


    Вот это переводить ? Чи шо
 
Начинающий
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
107
Реакции[?]
20
Поинты[?]
0
11 Scenarios

Introduction part 1
  • An introduction to the Rascal & Cottonwood route
Introduction part 2
  • An introduction to the Rascal & Cottonwood route
Coal Plant Switching
  • Switching duties in the Cottonwood Coal Prep Plant
Switching in TriCity
  • Switching exercise in TriCity yard
Delivery to Rascal Mine
  • Deliver 8 empty hoppers to Rascal Mine from TriCity yard
Delivery to Cottonwood
  • Take 8 loaded coal hoppers to the Cottonwood Coal Prep Plant
Delivery to Cottonwood Coal Prep Plant
  • Take 8 loaded coal hoppers to the Cottonwood Coal Prep Plant
Delivery to Cottonwood Foundary
  • Take the loaded coal cars to the Cottonwood Foundry
Delivery to Rascale Mine
  • Take the 8 empty coal hoppers back to Rascal Mine
Delivery to TriCity
  • Take 1 boxcar and 8 loaded coal hoppers to Auxilary1 in TriCity
For Railfanning
  • You've been given the day off and what are you doing? You're out rail fanning!


    Вот это переводить ? Чи шо
ну да, у тебя текст в графе, тест выше ее и онлайн ссылка на текст)
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
6 Апр 2017
Сообщения
280
Реакции[?]
48
Поинты[?]
0
Please do not add, change or remove HTML-tags and/or %-markers in your suggestion
мне так вечно пишет,я нихера не убираю и не добавляю,чо делать
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
3 Апр 2018
Сообщения
146
Реакции[?]
86
Поинты[?]
0
Please do not add, change or remove HTML-tags and/or %-markers in your suggestion
мне так вечно пишет,я нихера не убираю и не добавляю,чо делать
когда переводишь текст там херни в скобочках ( <huyna> ) меняются на другой язык на который ты переводишь , нужно их не менять
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
27 Окт 2016
Сообщения
102
Реакции[?]
35
Поинты[?]
0
Греческий через Яндекс перевел. Кст, советую яндекс переводчик т.к он отличается переводом от гугла, а пендосы же не станут чекать яндекс :D
 
superior aimware user
Забаненный
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
248
Реакции[?]
47
Поинты[?]
0
Обратите внимание, пользователь заблокирован на форуме. Не рекомендуется проводить сделки.
Гайд годный, надо попробовать:D
 
Пользователь
Статус
Оффлайн
Регистрация
27 Окт 2016
Сообщения
102
Реакции[?]
35
Поинты[?]
0
Dear V Λ C U U M,

You are receiving this email concerning a status-update for your recent submission on Steam Translation (
Пожалуйста, авторизуйтесь для просмотра ссылки.
).
You submitted:
Το Μάθημα 390 είναι σήμερα ένα από τα πιο γρήγορος ηλεκτρικός τις πολλαπλάσιες μονάδες που λειτουργούν στη Βρετανία. Το σύνολο μπορεί να φτάσει τα 140 χλμ / ώρα, ενώ χαρακτηρίζει την κλίση τρένο της τεχνολογίας για να επιτρέψει υψηλότερες ταχύτητες γύρω από τις κάμψεις. Επί του παρόντος, η Τάξη 390 λειτουργεί κατά μήκος της Δυτικής Ακτής Κύρια Γραμμή.
Αρχικά, η Τάξη 390 ήταν να παρέχουν υπηρεσίες σε 140 mph σε μια αναβαθμισμένη WCML, ωστόσο το έργο έτρεξε πέρα από τον προϋπολογισμό. Οι υπηρεσίες είναι επί του παρόντος περιορίζεται σε ένα μέγιστο 125 mph.
Αυτό το add-on για να ταιριάζει με το πρωτότυπο με την αυθεντική υψηλής ταχύτητας κλίσης λειτουργικότητα
Το Μάθημα 390 Ηλεκτρική Μονάδα Πολλαπλών Add-on περιλαμβάνει:
  • Κατηγορία 390 ΟΝΕ σε Λίμνη Crimson
  • Κατηγορία 390 ΟΝΕ στο Navy & Πορτοκάλι
  • Κατηγορία 390 ΟΝΕ στο Intercity Καταπιεί
    Ένα πλήρες τρένο αποτελείται από τα ακόλουθα οχήματα:
    • Οδηγώντας Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Παντογράφου Trailer Δεύτερο Εστιατόριο / Μίνι Μπουφέ
    • Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Trailer Δεύτερη Ανοιχτή
    • Μηχανή Πρώτα Να Ανοίξετε
    • Παντογράφου Trailer Πρώτη Ανοιχτή
    • Μηχανή Πρώτα Να Ανοίξετε Αναπηρία
    • Οδηγώντας Μηχανή Εστιατόριο Πρώτη Ανοιχτή
    Your translation has been reviewed and unfortunately rejected. One of our moderators rejected your translation with following comment: - no comment -
    Please log on to Steam Translation to correct your translation and resubmit it.
    Thank you for offering your help for Steam Translation!







    что ему не понравилось?
 
Начинающий
Статус
Оффлайн
Регистрация
21 Мар 2018
Сообщения
107
Реакции[?]
20
Поинты[?]
0
Dear V Λ C U U M,

You are receiving this email concerning a status-update for your recent submission on Steam Translation (
Пожалуйста, авторизуйтесь для просмотра ссылки.
).
You submitted:
Το Μάθημα 390 είναι σήμερα ένα από τα πιο γρήγορος ηλεκτρικός τις πολλαπλάσιες μονάδες που λειτουργούν στη Βρετανία. Το σύνολο μπορεί να φτάσει τα 140 χλμ / ώρα, ενώ χαρακτηρίζει την κλίση τρένο της τεχνολογίας για να επιτρέψει υψηλότερες ταχύτητες γύρω από τις κάμψεις. Επί του παρόντος, η Τάξη 390 λειτουργεί κατά μήκος της Δυτικής Ακτής Κύρια Γραμμή.
Αρχικά, η Τάξη 390 ήταν να παρέχουν υπηρεσίες σε 140 mph σε μια αναβαθμισμένη WCML, ωστόσο το έργο έτρεξε πέρα από τον προϋπολογισμό. Οι υπηρεσίες είναι επί του παρόντος περιορίζεται σε ένα μέγιστο 125 mph.
Αυτό το add-on για να ταιριάζει με το πρωτότυπο με την αυθεντική υψηλής ταχύτητας κλίσης λειτουργικότητα
Το Μάθημα 390 Ηλεκτρική Μονάδα Πολλαπλών Add-on περιλαμβάνει:



    • Κατηγορία 390 ΟΝΕ σε Λίμνη Crimson
  • Κατηγορία 390 ΟΝΕ στο Navy & Πορτοκάλι
  • Κατηγορία 390 ΟΝΕ στο Intercity Καταπιεί
    Ένα πλήρες τρένο αποτελείται από τα ακόλουθα οχήματα:
    • Οδηγώντας Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Παντογράφου Trailer Δεύτερο Εστιατόριο / Μίνι Μπουφέ
    • Μηχανή Δεύτερη Ανοιχτή
    • Trailer Δεύτερη Ανοιχτή
    • Μηχανή Πρώτα Να Ανοίξετε
    • Παντογράφου Trailer Πρώτη Ανοιχτή
    • Μηχανή Πρώτα Να Ανοίξετε Αναπηρία
    • Οδηγώντας Μηχανή Εστιατόριο Πρώτη Ανοιχτή
    Your translation has been reviewed and unfortunately rejected. One of our moderators rejected your translation with following comment: - no comment -
    Please log on to Steam Translation to correct your translation and resubmit it.
    Thank you for offering your help for Steam Translation!







    что ему не понравилось?
я тоже все верно написал, ручками и мозгами, но увы меня чел послал) ему не понравилось)
 
Сверху Снизу